日本は豊かでユニークな文化・伝統を持った国であり、言語もこのユニークさを反映しています。英語圏の人々に日本の文化の本質を伝える際、説明するのには難しい単語があります。
例えば外国人に英語で「紅葉」と「お花見」を説明する方法を見てみましょう。
日本は多くの文化・伝統とユニークなイベントで溢れており、それを英語で表現することが時々難しいことがあります。翻訳を過度に簡素化する罠にはまりやすいですが、真の意味を捉えるには少し文脈が必要かなと思います。
まず、「紅葉」。これは直訳すると「red leaves」です。例えば「紅葉を楽しむために京都に行きます」と言う時、紅葉を「red leaves」と言うと紅葉を見に行くという行動自体の奥深さを伝えきれません。問題は文化的な理解と重要な情報の欠如です。
例えば「寿司」を知らない人にそれが何か説明する場合「Select cuts of raw fish on vinegared rice with wasabi」となるように、直訳ではなく、時には要素を込めた長い英語を使うことが最善です。
日本の文化を説明する方法。
日本の文化を説明する方法。
では紅葉を英語でどう言うのか。日本に住むネイティブの英語話者であれば、まず”Koyo (紅葉)”という単語を言い、必要に応じてその次にそれはどういうものなのかを説明します。
まず初めに以下の2つの文を見てみましょう。
“紅葉を楽しむために京都に行きます。”
“I’m going to Kyoto to enjoy the Red leaves.”
楽しむことは感情であり、何かをするものではありません。そのため英語ではこの場合、行動の詳細を説明した方が良いです。
“I’m going to go sightseeing in Kyoto for “Koyo (紅葉)”, that’s when the leaves change color.”
ただしこれでは長すぎます。どのように短くできるでしょうか?
単に「I’m going to Kyoto for leaves changing color」と言えるのでは?と思うかもしれませんが、この文では自分が何をするかについて話していないので、自然には聞こえません。より良い文は次のようになります。
“I’m going to go sightseeing in Kyoto for “Koyo (紅葉)”.”
しかし、これでは聞いた側は結局”Koyo (紅葉)”が何かわからないかもしれません。
その場合相手側がきっと尋ねてくるでしょう。
“What’s “Koyo”?”
“That’s when the leaves change color, it’s beautiful.”
“Oh, that sounds great”
覚えておいてください、英語の会話はテニスのようなものです。常に行き来すべきです。文章に含めて言いたいことはたくさんあると思いますが、一度にすべてを言う必要はありません。
では次に外国人にお花見を説明するには?
日本語の翻訳を単純化しすぎた例を見てみましょう。
「桜(花)」+「見」
Cherry Blossom + Viewing
“Viewing = 観賞”という言葉は例えば美術品を見る場面等、フォーマルな意味で使われることが多いです。
日本のお花見は桜をじっと観賞するというよりは、
桜の木の下でピクニックをする
桜のある公園を散歩する
桜の写真を撮る
というようなものかと思います。
では、文章で使ってみましょう:
“The cherry blossoms are blooming! I’m going to Yoyogi Park for “Ohanami (お花見)”. My friends and I are going to have a picnic under the cherry trees.”
ですがこれではただの閉じた文になってしまい、人とのコミュニケーションに役立ちません。短くすれば、会話が引き出せます。
“The cherry blossoms are blooming! So I’m going to Yoyogi park for “Ohanami (お花見)”.”
“What is “Ohanami”?”
“We do things around cherry trees when they bloom.”
“Like what?”
“Well, my friends and I are having a picnic in Yoyogi park under the cherry trees.”
“Some people go for a walk in park under the cherry trees.”
“Some people take pictures of the cherry blossoms.”
“Sounds like fun!”
こうすることで、意味を伝えるだけでなくより有意義な交流のきっかけを作ることができます。日本独特の概念を説明するときは、言葉だけでなく、その背景にある経験や文化を共有してみてください。
この記事を面白いと思って下さったのなら、truefluentスピーキングコースで語学スペシャリストとの楽しいおしゃべりも楽しんでいただけると思います。詳しくはこちらをクリックしてください。